Consecutive and liaison interpreting

In the consecutive mode, the interpreter reconstructs the speaker's presentation on the basis of the notes taken. During his or her presentation, the speaker makes regular pauses during which the interpreter renders the text into the target language. This kind of interpreting is mostly used for small meetings, lectures, press conferences or award ceremonies. No professional equipment is required for this kind of interpreting - the interpreter uses only a pen and a notebook.

Liaison interpreting on the other hand, is a mode in which the speaker makes a pause after every sentence which is then interpreted into the target language. This mode is most effective during discussions or negotiations, when retaining dynamics of the conversation is particularly important. This kind of interpreting is often used for business talks and small meetings. Both consecutive and liaison interpreting often entail public appearances and thus, require note-taking skills, stage experience and an ability to overcome stress which often accompanies public appearances.

Simultaneous interpreting

Simultaneous interpreting (booth interpreting) is mostly used for conferences, congresses and meetings attended by large numbers of participants. Regularly used during European Parliament and UN sessions. In simultaneous mode, the interpreter listens to the speaker and delivers his or her text in the target language at the very same moment. Simultaneous interpreting requires using a soundproof booth and is one of the most difficult interpreting modes. Effective simultaneous interpreting requires training and great concentration. Due to a huge effort that this interpreting mode entails, such meetings are interpreted by at least two interpreters, who take turns every 15 minutes.